“在……之下”
汉语常用词译例之二十五
现代汉语中,“在……之下”这个介词结构使用得相当广泛,它与德语介词unter意义相近,但又不能一律译成unter的介词短语。这个介词结构即可表示空间位置关系,又可表示条件、原因等关系,翻译时因受介词构成的短语来表示。除使用不同的词汇手段外,有时还可以采用副词或动词来表达。现将“在……之下”的几种德语译法分述如下:
一、表示空间位置关系时,一般用介词unter+名词第三个短语来表示。如:
1. 表示空间位置关系时,一般用介词unter+名词第三格短语来表示。如:
在水下 unter dem
在树下 unter dem Baum
在地下 unter der Erde
在露天下 unter dem
2. 表示在音乐的伴奏下进行某种动作时,用介词auf+名词第三格短语。如:
在音乐伴奏下,我们大家高兴地跳起了舞。
Auf der haben wir alle fröhlich .
在钢琴的伴奏下,他唱了一首德文歌曲。
Er hat auf der ein Lied .
3. 当表示“在……的关怀下”(“在……支援下”,“在……帮助下”等)一般用介词dank+第二格或第三格短语表示。这种表示含有感谢之意。如:
在老一辈的亲切关怀下
dank der ü Fü der alten
在他的帮助下,我得以及时完成了此项工作。
Dank Hilfe ich die .
4.表示“在……情况下”,“在……形势下”或“在……环境下”可用介词in或bei+第三格短语来表示。如:
在健康良好的情况下 bei guter
在重重困难下 bei so
在光线差的情况下 bei Licht
在这种情况下 in Fall
5.有时“在……之下”也可用副词+介词结构或直接用动词来表示,如:
在山脚下 unten am Berge
在水底下 unten im
汽车在桥下驶过。Das Auto ährt eine Brücke.
这名护士把柔软的毯子垫在病人身下。
Die hat dem eine Decke .
综上所述,可以看出,汉语“在……之下”译成德语时,有多种表示方法,不应该仅仅拘泥于一个对应词或者局限于一种语法形式,而要仔细推敲原文,弄清上下文之间的关系,灵活运用所掌握的德语知识,才能表达准确无误。